Ja “farang” är den term som används av utlänningar att tala thailändska inte asiatiska.
Certains disent que le mot “farang” vient du fait que les premiers occidentaux venu en Thaïlande étaient des francais et comme les thaï ne peuvent pas prononcer français, ils ont dit “faranset”.
Et donc tous les autres occidentaux qui n’étaient pas des “faranset” seraient alors appelé des “farangs” puisqu’ils leur ressemblaient.
Cette explication bien que plausible, ne viendrait-elle pas plutôt du fait que les français se considèrent souvent comme le centre du monde?
Cependant, cela est possible puisque dans la haute société, le français est bien considéré. D’ailleurs le roi parle couramment le français.
Par contre les français sont assez mal vus des filles qui se vendent car ils sont les moins généreux et il est plus difficile de leur prendre leur argent en leur faisant croire qu’elles n’ont pas d’autres petits amis!
Au début où je vivais en Thaïlande, il m’est paru assez désagréable d’être toujours appelé le “farang”, que ce soit dans un restaurant ou ailleurs.
Mais quand j’ai su comment les thaïlandais parlent d’eux même ou des autres, j’ai compris que cela n’avait rien de péjoratif ou de discriminatoire.
En effet quand une personne parle d’elle même, elle ne dit jamais “je” mais dit son surnom (Lek ne dira jamais “j’ai fais ceci” mais “Lek a fait ceci”); de même si elle s’adresse à une amie, elle ne dira jamais “as-tu faim” mais “Ploy a-t-elle faim”.
Donc quelqu’un qui ne connais pas mon nom va dire logiquement “le farang désire cela”.
Donc si vous entendez “le farang” parce quelqu’un parle de vous, ne le prenez pas mal!
En réponse à Marx
Merci beaucoup des précisions.
Je vous souhaite le meilleur
Philippe
Je viens de voir sur wikipedia que pour le ” Royal Institute Dictionary (RID; thaï: พจนานุกรม ฉบับ ราชบัณฑิตยสถาน, RTGS: Photchananukrom Chabap Ratchabandittayasathan) qui est le dictionnaire officiel de la langue thaï, publié par l’Institut royal de la Thaïlande (RIT), “farang”venait du persan :
Il est généralement admis que le mot farang a pour origine le mot persan farang (فرنگ) ou Farángi (فرنگی), ce qui signifie “Frank, européen”. Cela vient du vieux mot français franc, ce qui signifie “Frank”, une tribu germanique occidental qui est devenu un pouvoir politique en Europe centrale au début du Moyen Age, et dont la France tire son nom.
De même comme le fait remarquer marx dans son commentaire précédent, selon Rashid al-din Fazl Allah, farang vient du mot arabe afranj. En Ethiopie faranj qui signifie les gens blancs / européens. Dans les deux cas, le mot original a été prononcé paranki en malayalam, en tamoul parangiar, en khmer barang et en malais ferenggi.
Une autre possibilité est que “farang” dérive du mot phonétiquement proche, Varangian. Du temps de l’hégémonie Frank sur l’Europe du centre-ouest, les Varègues (vieux norrois: Væringjar; grec Βάραγγοι, Βαριάγοι, Varangoi, Variagoi), ont été les guerriers Viking qui ont établi le Royaume de Rus, ainsi que la formation d’une unité d’élite de la Armée byzantine, ils parcouraient le sud et l’ensemble du Proche-Orient, ils ont donc eu une interaction et commercé avec le monde islamique.
vous pourrez en savoir plus en allant voir sur http://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Institute_Dictionary/ C’est écrit en anglais car si vous aller dans le wikipedia écrit en français, il n’y a presque rien.
L’origine de “farang” : ce sont les Arabes qui appelaient comme cela les Francs, et par extension, les Européens. Le mot a voyagé jusqu’en Asie, en passant par l’Iran notamment.
En grec, frangos (les Francs), firanja (land of the Franks)
ifrangi en turc
frang : en syriac :”a European”, “The Country of the Franks; Western Europe; Latin language or church”
afrangi, ifranji, faranji : en arabe.
afrang,faranj, ferang, ferangi, feringhi : en persan
farenghi : en Hindi
farengi, farangi, pirangi : en tamoul
farangi Malayalam
farang Thai
barang Cambodian Khmer
pha-rang, pha-lang-xa Vietnamese
palang Malaysia
barang Bahasa Indonesia